servicios de traducción de manuales
cualquier empresa con personal multilingüe desea traducir su manual del empleado a los idiomas adecuados para garantizar la seguridad y la eficiencia en el lugar de trabajo. normalmente, necesitará una traducción estándar para dichos documentos. nuestro equipo en artlangs ha traducido con éxito decenas de miles de manuales, admitiendo la traducción en 230 idiomas.
¿por qué es tan importante la traducción de manuales?
1. cualificaciones profesionales
artlangs posee calificaciones y certificaciones de traducción profesional, lo que garantiza la calidad y precisión de la traducción.
2. experiencia en la industria
artlangs tiene una amplia experiencia en industrias específicas, comprendiendo y traduciendo con precisión terminología y conceptos profesionales.
3. traducción del idioma nativo
artlangs cuenta con un equipo de traductores cuya lengua materna es el idioma de destino, brindando traducciones naturales y fluidas.
4. adaptación cultural
artlangs tiene un conocimiento profundo de la cultura de destino, lo que permite la adaptabilidad cultural en la traducción para evitar malentendidos culturales.
5. servicios personalizados
artlangs ofrece servicios de traducción personalizados adaptados a las necesidades y presupuesto específicos del cliente.
6. medidas de confidencialidad
artlangs implementa estrictas medidas de confidencialidad para proteger la información confidencial de los clientes.
7. garantía de calidad
artlangs tiene un riguroso proceso de control de calidad para garantizar la precisión y coherencia de la traducción.
8. servicio al cliente
artlangs brinda un excelente servicio al cliente, incluida la gestión de proyectos, la coordinación de comunicaciones y el soporte posventa.
¿cuáles son los estándares de precios para la traducción de manuales?
1. las cotizaciones de servicios de traducción a menudo dependen del número de palabras o de páginas del manual. algunas empresas pueden cobrar por cada mil caracteres o por página.
2. el costo de la traducción a diferentes idiomas puede variar. ciertos idiomas pueden requerir conocimientos específicos, lo que repercute en los costes.
3. si el manual contiene terminología especializada o contenido de un campo específico, es posible que se necesiten traductores con conocimientos especializados, lo que podría aumentar los costos.
4. los servicios de traducción acelerada suelen generar cargos adicionales.
5. las traducciones de alta calidad, como las traducciones de calidad editorial, pueden requerir una revisión y edición más exhaustivas, lo que genera costos más altos.
6. tareas como formateo, localización gráfica, procesamiento multimedia, etc., pueden generar cargos adicionales.
7. los traductores experimentados o aquellos con calificaciones específicas pueden cobrar tarifas más altas.