todas las categorias

Servicios de traducción de manuales

Hogar >Servicios de traducción de manuales

Servicios de traducción de manuales

Cualquier empresa con personal multilingüe desea traducir su manual del empleado a los idiomas adecuados para garantizar la seguridad y la eficiencia en el lugar de trabajo. Por lo general, se requiere una traducción estándar para dichos documentos. Nuestro equipo de Artlangs ha traducido con éxito decenas de miles de manuales y ofrece traducciones a 230 idiomas.

¿Por qué es tan importante la traducción de manuales?

1. Cualificaciones profesionales

Artlangs posee calificaciones y certificaciones profesionales de traducción, lo que garantiza la calidad y precisión de la traducción.

2. Experiencia en la industria

Artlangs tiene una amplia experiencia en industrias específicas, comprendiendo y traduciendo con precisión terminología y conceptos profesionales.

3. Traducción de lenguas nativas

Artlangs cuenta con un equipo de traductores cuya lengua materna es el idioma de destino, proporcionando traducciones naturales y fluidas.

4. Adaptación cultural

Artlangs tiene un conocimiento profundo de la cultura de destino, lo que permite la adaptabilidad cultural en la traducción para evitar malentendidos culturales.

5. Servicios personalizados

Artlangs ofrece servicios de traducción personalizados adaptados a las necesidades y al presupuesto específicos del cliente.

6. Medidas de confidencialidad

Artlangs implementa estrictas medidas de confidencialidad para proteger la información confidencial de los clientes.

7. Garantía de calidad

Artlangs tiene un riguroso proceso de control de calidad para garantizar la precisión y consistencia de la traducción.

8. Servicio al cliente

Artlangs ofrece un excelente servicio al cliente, que incluye gestión de proyectos, coordinación de comunicaciones y soporte posventa.

¿Cuáles son los estándares de precios para la traducción de manuales?

1. Los presupuestos de los servicios de traducción suelen depender del número de palabras o de páginas del manual. Algunas empresas pueden cobrar por cada mil caracteres o por página.

2. El coste de la traducción a distintos idiomas puede variar. Algunos idiomas pueden requerir conocimientos específicos, lo que repercute en los costes.

3. Si el manual contiene terminología especializada o contenido de un campo específico, es posible que se necesiten traductores con conocimientos especializados, lo que podría aumentar los costos.

4. Los servicios de traducción acelerada suelen implicar tarifas adicionales.

5. Las traducciones de alta calidad, como las de nivel editorial, pueden requerir una revisión y edición más exhaustiva, lo que genera costos más elevados.

6. Tareas como formateo, localización gráfica, procesamiento multimedia, etc., pueden suponer costes adicionales.

7. Los traductores senior o con cualificaciones específicas pueden cobrar tarifas más altas.

búsquedas relacionadas