traducción de subtítulos
la traducción de subtítulos es el proceso de traducir textos de diálogos o comentarios de contenidos audiovisuales, como películas, programas de televisión, documentales, etc., a diferentes idiomas y presentarlos en forma de subtítulos en la pantalla. permite a hablantes no nativos comprender y disfrutar de obras audiovisuales en idiomas extranjeros y es una parte indispensable de la comunicación mediática de la era globalizada. este artículo presentará los conceptos básicos de la traducción de subtítulos, su alcance comercial, las ventajas de artlangs en la traducción de subtítulos y el precio de la traducción de subtítulos.
i. introducción a la traducción de subtítulos
la traducción de subtítulos requiere que los traductores dominen no solo los idiomas de origen y de destino, sino también un conocimiento profundo del contenido audiovisual para transmitir con precisión las emociones y el contexto de la película original. además, la traducción de subtítulos también debe considerar cuestiones de sincronización horaria para garantizar que la aparición y desaparición de los subtítulos coincidan con el ritmo del diálogo para que los espectadores lo lean.
ii. alcance del negocio de traducción de subtítulos
películas y programas de televisión: suministro de subtítulos multilingües para diversas obras audiovisuales.
documentales y películas educativas: traducción de contenidos de vídeo científicos y educativos.
plataformas de video en línea: proporcionar traducción de subtítulos para videos en plataformas como youtube, netflix, etc.
vídeos corporativos: traducción de promociones de empresas, presentaciones de productos y otros vídeos comerciales.
multimedia y juegos: suministro de subtítulos de interfaces y argumentos para videojuegos, software de simulación, etc.
iii. ventajas de artlangs para la traducción de subtítulos
1. equipo de traducción profesional: con expertos en traducción con experiencia, que garantizan la precisión y autenticidad de los subtítulos.
2. adaptabilidad cultural: comprensión profunda de diferentes culturas, ajustando el contenido de los subtítulos para adaptarse a las diferencias culturales en los mercados objetivo.
3. tecnología de sincronización y edición: la tecnología de sincronización avanzada garantiza que los subtítulos coincidan perfectamente con los diálogos, proporcionando una experiencia de visualización fluida.
4. respuesta rápida: comprender la sensibilidad temporal de los lanzamientos audiovisuales y completar rápidamente las tareas de traducción de subtítulos.
5. rentabilidad: ofrecer precios competitivos, ayudar a los clientes a controlar los costos y garantizar la calidad.
6. confidencialidad: implementar estrictas medidas de confidencialidad para el contenido de video original de los clientes y los resultados de la traducción.
iv. precios
los precios de traducción de subtítulos de artlangs varían según la duración del video, la cantidad de idiomas de destino, la complejidad de la traducción de subtítulos y el tiempo de entrega. proporcionamos estrategias de precios transparentes y ofrecemos cotizaciones detalladas después de comprender los requisitos específicos del cliente. los costos generalmente se calculan en función de los minutos o las palabras del video.
la traducción de subtítulos es un puente crucial para que las obras audiovisuales crucen las barreras del idioma y lleguen a una audiencia global. con su equipo de traducción profesional, tecnología de sincronización eficiente y precios competitivos, artlangs ofrece servicios de traducción de subtítulos confiables y de alta calidad para sus clientes. elegir artlangs como su socio de traducción de subtítulos garantizará que sus trabajos sean más comprendidos y apreciados en todo el mundo.