un artículo que le enseña de qué se trata la traducción de la localización de software
la localización de software se refiere al proceso de transformación de la interfaz de usuario y los documentos auxiliares de un producto de software desde el lenguaje de su país de origen a otro idioma, para adaptarla a un cierto idioma y cultura extranjeros. desde que ingresó al siglo xxi, con la amplia aplicación de la tecnología de internet y el rápido desarrollo de la tecnología de diseño de internacionalización de software, el requisito de mercado de la localización de software ha aumentado, lo que también promueve el desarrollo de la traducción de la localización de software.
la traducción de la localización de software incluye principalmente los siguientes procesos:
- defina el mercado objetivo: determine el mercado objetivo y los requisitos de idioma. esto incluye determinar en qué idiomas se traducirá el software y qué factores culturales deben considerarse.
- prepare la solicitud: prepare la solicitud a localizar. esto incluye extraer el texto para traducir y garantizar que la aplicación esté en un estado listo para la localización.
- traducción: traducir el software al idioma de destino. esto debe hacerse en colaboración con traductores profesionales que hablen con fluidez el idioma de destino y tengan experiencia en localización de software.
- ingeniería de localización: integración de cadenas y recursos traducidos en el software. este paso puede implicar rediseñar y ajustar el diseño del software del usuario.
- pruebas: después de que se complete el desarrollo de la traducción y la localización, se requieren pruebas para garantizar la precisión de la traducción y la funcionalidad de la aplicación. esto incluye pruebas manuales y automatizadas para garantizar la corrección y usabilidad del software en diferentes idiomas y culturas.
- garantía de calidad: la garantía de calidad es muy importante en el proceso de traducción. esto incluye cosas como editar y revisar para probar el software localizado para problemas como errores de ortografía gramatical o bloqueos de software.
- publicación de escritorio: se puede requerir publicaciones de escritorio para la interfaz de usuario para garantizar el diseño y el formateo correctos.
- compilación: después de que se hayan completado todas las traducciones y pruebas necesarias, el software debe compilarse para garantizar que pueda integrarse en el producto final.
- distribución: distribuya el software localizado y traducido al mercado objetivo.
- mantenimiento: se requiere actualización continua y mantenimiento de software localizado con el tiempo. esto incluye lanzar actualizaciones y parches para solucionar errores y problemas que pueden surgir y mejorar continuamente el software.
estos son los procesos generales involucrados en la traducción de localización de software, el proceso exacto puede variar según el software y el mercado objetivo. esperamos que este artículo le haya ayudado a comprender la traducción de la localización de software.