Servicio de traducción de vídeos promocionales corporativos: tarifa estándar de traducción de vídeos promocionales corporativos
En el entorno global actual, los vídeos promocionales corporativos se han convertido en una herramienta clave para mostrar la imagen de marca y transmitir la cultura corporativa. Un buen vídeo promocional no solo puede atraer la atención de todo el mundo, sino que también puede calar hondo en el corazón de las personas y despertar una resonancia emocional. Sin embargo, a medida que las empresas entran en el mercado internacional, la traducción de vídeos promocionales ha adquirido especial importancia.
1. Desafíos de traducción de videos promocionales
La traducción de vídeos promocionales es diferente a la traducción de textos generales. Implica el procesamiento integral de múltiples elementos, como imágenes, sonidos y textos, lo que supone un desafío especial.
Los vídeos promocionales transmiten información principalmente a través de la vista y el oído. Durante el proceso de traducción, los traductores deben elegir el vocabulario y las expresiones adecuadas según el contenido de la imagen y el ritmo del sonido para garantizar que la traducción coincida perfectamente con la imagen y el sonido. Los diferentes países y regiones tienen antecedentes y valores culturales únicos. Al traducir vídeos promocionales, los traductores deben tener un conocimiento profundo del contexto cultural y la psicología de la audiencia del mercado de destino, evitar conflictos culturales y malentendidos y asegurarse de que los valores fundamentales y la imagen de marca de la empresa se transmitan con precisión. Los vídeos promocionales suelen utilizar un lenguaje vívido y enfatizar el atractivo y el atractivo. Los traductores deben comprender el estilo lingüístico de la película original y utilizar diversas técnicas retóricas y habilidades de expresión para hacer que la traducción sea igualmente atractiva y atractiva.
2. Tarifas por traducción de vídeos promocionales
Las tarifas de traducción de vídeos promocionales varían según la complejidad del contenido y el método de traducción:
Facturación por horas: Aplicable a contenidos de vídeo de alta complejidad, como conferencias técnicas o vídeos académicos en ámbitos profesionales. La tarifa se determina en función del tiempo de trabajo real y del nivel de experiencia del traductor.
Facturación por minuto: más común para contenido de video general, la tarifa se calcula en función de la duración del video a un precio por minuto, lo cual es simple y directo y aplicable a la mayoría de las necesidades generales de traducción de videos.
Facturación por número de palabras: Aplicable a vídeos con archivos de subtítulos, la tarifa se calcula en función de la cantidad de textos de subtítulos, lo que resulta muy flexible y facilita el control de costos.
Precio fijo y facturación integral: Para contenidos de vídeo cortos o estandarizados, se puede establecer un precio fijo y se pueden incluir tarifas de servicios adicionales como producción de subtítulos, tarifas de grabación y tarifas de doblaje.
Artlangs Translation Company ofrece servicios integrales de traducción de subtítulos y doblaje de videos, que incluyen traducción de audio y video en inglés, doblaje en lenguas minoritarias extranjeras, traducción de lenguas nativas, producción de subtítulos y producción profesional de cine y televisión. Los idiomas de traducción cubiertos incluyen inglés, japonés, alemán, francés, coreano, español, portugués, etc. Si necesita traducir videos, no dude en consultar el servicio de atención al cliente en línea del sitio web oficial de Artlangs Translation.