¿Cómo se realiza la cotización para la traducción profesional de subtítulos de vídeos?
Traducción de subtítulos de vídeo Se refiere a traducir el idioma de un video a otro idioma, lo que generalmente implica múltiples aspectos, como la traducción de subtítulos, la producción de subtítulos y el doblaje. Este es un servicio de traducción eficiente, pero debido a su complejidad, el precio y los estándares de cobro pueden variar.
1. Factores que afectan la cotización de la traducción de subtítulos:
Archivo de subtítulos: si se proporciona un archivo de subtítulos, la traducción se suele cobrar por palabra. La unidad de cálculo del coste es RMB/mil palabras, es decir, el precio por cada mil palabras. Se trata de un método de fijación de precios habitual en el sector y el coste depende de factores como el idioma de la traducción, la dificultad y el tiempo de entrega.
Sin archivo de subtítulos: Si no hay archivo de subtítulos, se requiere la traducción del audio del video, es decir, el traductor escucha el contenido del video y lo traduce. Este servicio se cobra por la cantidad de minutos de video, que suele ser más caro, y la unidad de cálculo es RMB/minuto.
Además, el coste de la traducción de un vídeo también se ve afectado por factores como el idioma de la traducción, el volumen de la traducción, si hay subtítulos originales y si es necesario añadir subtítulos o doblaje. Si solo es necesario traducir el texto, el precio será más económico. El presupuesto final suele negociarse entre la empresa y el cliente.
2. Diferencia de precio:
La diferencia de precio entre las empresas de traducción es grande. La tarifa de traducción de documentos generales es de unos 100-200 yuanes, mientras que la tarifa de traducción que involucra campos profesionales suele ser más del 30% más alta que la traducción ordinaria. Además, cuando el tiempo de entrega es ajustado, el precio también puede aumentar. Cuando el número de palabras traducidas es grande, el costo por palabra suele ser menor. Si necesita saber el precio específico, puede consultar con empresas de traducción como Artlangs en línea.
3. Consideraciones a tener en cuenta a la hora de elegir una empresa de traducción:
El precio no es el único factor a tener en cuenta, la calidad de la traducción también es importante. Las empresas de traducción de alta calidad suelen ofrecer presupuestos más altos, mientras que las empresas con precios más bajos pueden ofrecer algunos descuentos por calidad. Por lo tanto, al elegir una empresa de traducción, debe prestar atención a sus cualificaciones y al nivel profesional del traductor.
4. Se recomienda elegir una empresa de gran marca:
Las empresas de traducción de grandes marcas, como Artlangs Translation, que es muy conocida en la industria de la traducción al chino, suelen tener procesos formales y servicios de alta calidad. Aunque el precio puede ser relativamente alto, la calidad y la garantía de su servicio también son más fiables.
Artlangs Translation Company es un proveedor de servicios de traducción y localización de vídeos multilingües con más de 20 años de experiencia que ofrece servicios que incluyen traducción de audio y vídeo, traducción de subtítulos, producción de subtítulos, adaptación de subtítulos y doblaje de múltiples caracteres. La empresa ofrece servicios profesionales de localización multimedia para numerosos cortometrajes, vídeos cortos, plataformas de comercio electrónico, instituciones educativas, empresas de cine y televisión, empresas de relaciones públicas y empresas de publicidad.