todas las categorías

noticias

hogar > noticias

precauciones en la traducción de registros médicos: estándares de tarifas de traducción de registros médicos

hora : 2024-08-12visitas: 162

traducción médica implica muchos aspectos, incluidos registros médicos, hojas de pruebas, registros de admisión y alta, órdenes médicas e informes de exámenes físicos. entre ellos, los registros médicos son registros generados después de que los pacientes son diagnosticados en los hospitales. en el proceso de búsqueda de tratamiento médico en el extranjero, reclamaciones de seguros, exámenes físicos en el extranjero e incluso inmigración o estudios en el extranjero, estos documentos médicos generalmente deben traducirse al idioma de destino.

 

al traducir registros médicos, debe prestar atención a los siguientes puntos:

1. precisión del lenguaje: asegúrese de que la información médica, como síntomas, diagnóstico y planes de tratamiento, se transmita con precisión para evitar ambigüedades y malentendidos.

2. estandarización de terminología: utilice términos médicos estándar para garantizar la precisión y coherencia de la información traducida.

3. claridad gramatical: mantenga la estructura gramatical clara y fluida para que los médicos y el personal médico puedan entenderla fácilmente y evite oraciones complejas y errores gramaticales.

4. mantener la neutralidad: al traducir registros médicos, el traductor debe permanecer neutral, no verse afectado por ningún interés y garantizar la objetividad y equidad del contenido traducido.

5. preste atención a las diferencias culturales: las diferencias culturales, como valores y costumbres, deben considerarse durante el proceso de traducción, y deben respetarse las características de la cultura de destino para garantizar que el contenido traducido se adapte al trasfondo cultural y cognitivo. hábitos de los lectores objetivo.

 

tarifas para la certificación de traducción de registros médicos:

el costo de la traducción de registros médicos generalmente se calcula según el número de páginas y copias, y el precio variará según el par de idiomas. el coste de la traducción chino-inglés es generalmente bajo, entre 100 y 200 yuanes por página. pero si se trata de un idioma pequeño, el costo definitivamente será un poco mayor. la tasa de certificación notarial suele rondar los 80 yuanes y la tasa de certificación del consulado es más alta, unos 300 yuanes. si no existe ningún requisito de certificación, esta tarifa puede ignorarse. el precio específico puede variar de una empresa de traducción a otra, pero la diferencia general no será demasiado grande.

 

resumen:

aunque las empresas de traducción médica profesional cobran tarifas más altas, seguirán estrictamente los estándares internacionales de servicios de traducción. desde la finalización del primer borrador hasta la revisión final, cada paso será estrictamente una revisión lingüística y técnica para garantizar la profesionalidad y precisión de la traducción. se recomienda elegir una empresa de traducción calificada para la traducción de registros médicos para garantizar la comunicación precisa de la información de salud personal. los precios proporcionados en este artículo son solo de referencia. los costos reales deben evaluarse en función de los documentos específicos. si tiene necesidades de traducción, comuníquese con el servicio de atención al cliente en línea del sitio web oficial de artlangs translation company.

noticias calientes