todas las categorías

noticias

hogar > noticias

proceso de traducción de subtítulos - empresa de traducción multimedia profesional

hora : 2024-08-09visitas: 290

el proceso de traducción multimedia abarca desde la traducción del texto en pantalla y el doblaje del texto hasta la grabación, la posproducción y la integración del producto final, que es un proceso relativamente complejo. nuestros servicios de traducción multimedia incluyen traducción de guiones, traducción de subtítulos, traducción de doblaje y postproducción, entre los cuales la traducción de subtítulos es el servicio más común.

 

cine y televisión traducción de subtítulos es un campo de traducción que ha surgido en mi país en los últimos años y pertenece a la categoría de traducción multimedia. la traducción de subtítulos se refiere principalmente a agregar subtítulos en el idioma nativo a películas y televisión extranjeras, para que el público nacional pueda ver excelentes obras de cine y televisión extranjeras.

 

nuestra empresa ha creado un equipo especial para proyectos de traducción de subtítulos de cine y televisión, equipado con equipos y software audiovisuales de alta calidad, con artistas de grabación experimentados y personal de doblaje de nivel de transmisión, enfocándose en brindar servicios de doblaje y traducción de subtítulos multilingües. a lo largo de los años, hemos realizado servicios de traducción para más de 100 obras de cine y televisión nacionales y extranjeras (incluidas películas y series de televisión), videoclips (como videos promocionales de empresas, videos publicitarios de productos, videos didácticos) y otros proyectos multimedia.

 

artlangs translation proporciona los siguientes servicios de traducción de subtítulos:
1. traducción y doblaje de subtítulos de películas.
2. traducción y doblaje de subtítulos de series de televisión.
3. traducción y doblaje de subtítulos de vídeos.
4. traducción y doblaje de cintas de vídeo
5. traducción de grabaciones de conferencias
6. enseñanza de traducción y doblaje de subtítulos cinematográficos
7. traducción y doblaje de subtítulos de películas promocionales.
8. traducción y doblaje de subtítulos de dvd/vcd

 

el proceso de traducción de subtítulos de artlangs es el siguiente:
1. el cliente proporciona obras cinematográficas y televisivas, videoclips, dvd y otros materiales de vídeo.
2. realizar traducción de audio y generar manuscritos bilingües en chino e inglés.
3. confirmar el manuscrito con el cliente, gestionar las revisiones y determinar el manuscrito final.
4. cree subtítulos de acuerdo con los requisitos del cliente en cuanto a estilo de subtítulos para garantizar que se logre el efecto esperado por el cliente.
5. prestar servicios de doblaje o realizar únicamente subtítulos. tanto la traducción como el doblaje de audio son realizados por expertos en traducción nativos, y la producción de subtítulos es responsabilidad de un equipo técnico profesional.

 

primero, seleccionamos traductores experimentados del grupo de talentos en traducción de subtítulos. todos los traductores son traductores extranjeros cuya lengua materna es el idioma de destino para garantizar la alta calidad de la grabación de audio, la traducción de audio y el doblaje de subtítulos. al mismo tiempo, contamos con ingenieros de sonido y grabación altamente capacitados para controlar completamente la voz y garantizar un efecto de grabación de la más alta calidad.

 

como empresa de traducción de subtítulos de vídeos reconocida en china, artlangs translation siempre se ha adherido al espíritu corporativo de "basado en la integridad y orientado a la excelencia" y a la filosofía empresarial de "el cliente primero". con un equipo de traducción profesional y muchos años de experiencia en traducción, hemos obtenido grandes elogios de muchos clientes.

noticias calientes

Get the latest catalog and price list
  • Do you support customization?
  • What is the shipping cost?
  • What is the best price you can offer?