todas las categorías

noticias

hogar > noticias

el propósito de la traducción de literatura infantil y las estrategias de fijación de precios de las empresas profesionales

hora : 2024-10-23visitas: 162

en el mundo cada vez más globalizado de hoy, el intercambio cultural se ha convertido en un vínculo importante entre los países. la literatura infantil, como importante medio de transmisión cultural, no sólo transmite los pensamientos y emociones de los autores sino que también muestra los paisajes culturales de diferentes países y naciones. por lo tanto, traducir al chino excelente literatura infantil extranjera tiene una importancia de gran alcance para promover la cultura internacional y mejorar la amistad y el entendimiento internacionales. como proveedor de servicios de traducción profesional, artlangs translation se especializa en ofrecer a los lectores traducciones al chino de alta calidad de literatura infantil extranjera, haciendo accesible el maravilloso mundo de la literatura.

  principios básicos de traducción de literatura infantil

 1. integrar las características de los niños con el encanto literario

la traducción de literatura infantil es un rico tesoro escondido, y las traducciones excelentes pueden abrir una ventana para los niños a un mundo literario nuevo y fascinante, ayudándoles a percibir y sentir el mundo. durante el proceso de traducción, los traductores necesitan sentir la pureza desde la perspectiva de un niño. zhu ziqiang, vicepresidente de la sociedad china de investigación de literatura infantil, señala que el núcleo de la traducción de literatura infantil reside en la "literatura para niños" y sus valores deben girar en torno a los niños.

wu xiangyu, director del centro de investigación de literatura infantil de la universidad normal de zhejiang, destaca que la particularidad de la traducción de literatura infantil reside en la diferencia intergeneracional entre el traductor y el lector. esta diferencia plantea desafíos para la traducción de literatura infantil, cuyo núcleo es cómo lograr una conexión efectiva entre el texto de origen y el texto de destino, convirtiéndolo en un viaje cultural que combina "infantilidad" y "literariedad".

la principal vitalidad de la traducción de literatura infantil reside en la inocencia infantil, seguida de la precisión. yang peng, investigador asociado del instituto de literatura de la academia china de ciencias sociales, cree que el encanto de la literatura infantil reside en la inocencia, la diversión y la pureza infantiles, lo que la convierte en un festín literario creado específicamente para niños. si bien se mantienen las características infantiles de la obra, también es necesario buscar la precisión de la traducción, esforzándose por mostrar el estilo del lenguaje, los rasgos de personalidad, la belleza artística, los elementos humorísticos, el encanto literario y las características regionales de la obra original. sólo así la traducción de la literatura infantil podrá irradiar vitalidad.

ganarse el amor de los niños es la clave para la traducción de literatura infantil. xu derong, profesor de la facultad de lenguas extranjeras de la universidad ocean de china, señala que para lograr este objetivo, los traductores deben garantizar la precisión, legibilidad y literariedad de la traducción, que constituyen los estándares y la base para evaluar la traducción de la literatura infantil. desde la perspectiva del lector, debería ser, como dijo sun yuxiu, "hacer que los niños se sientan felices después de escuchar".

  2. enfatizando la diversión

la traducción de literatura infantil también debe centrarse en la diversión del trabajo. "la literatura infantil es un arte de lenguaje simple y profundo, y la traducción es lo mismo", cree xu derong. la traducción de literatura infantil debe evitar el vocabulario oscuro y desagradar igualmente el lenguaje sencillo. el lenguaje de la literatura infantil es casi poético y posee inherentemente una cualidad "poética", que es a la vez fácil y natural, a la vez que rico en ritmo y poder. captar con precisión el estilo del texto original y reproducirlo en la traducción es la clave para lograr diversión en la traducción de literatura infantil.

wu xiangyu señala que la traducción de literatura infantil no sólo sigue el principio de "fidelidad" en la traducción, sino que también implica la reescritura y adaptación del lenguaje basándose en el trasfondo temporal y espacial, lo que resulta en muchos casos de "traición creativa" en la traducción.

la traducción de literatura infantil no sólo debe mostrar diversión sino también transmitir el significado profundo de la obra. al traducir un libro ilustrado japonés para niños pequeños titulado "llama al cocodrilo para que se bañe", zhu ziqiang cambió el título a "¿dónde está mi agua?", lo que realza el sentido rítmico y la diversión del idioma, acercándolo al carácter lúdico. imagen del cocodrilo en el libro ilustrado.

la "diversión" es uno de los elementos centrales de la traducción de literatura infantil, y las traducciones llenas de diversión pueden brindar a los niños una experiencia de lectura más rica.

  criterios de precios de la empresa de traducción artlangs para la traducción de literatura infantil

existen dos métodos principales para calcular las tarifas de traducción: por la cantidad de palabras en el idioma de origen y por la cantidad de palabras en el idioma de destino. al calcular en función del idioma de origen, artlangs determina la tarifa de acuerdo con el recuento de palabras originales; mientras que, cuando se calcula por idioma de destino, la tarifa se determina por el recuento final de palabras traducidas. normalmente, el último método es más común.

además del número de palabras, los precios de la traducción también se ven influenciados por factores como el campo especializado del trabajo de literatura infantil, la dificultad del texto y los requisitos tipográficos. antes de la traducción, entablaremos una comunicación detallada para aclarar los detalles del cálculo de las tarifas.

además, la calidad de los servicios de traducción también es un factor importante a la hora de determinar los honorarios. las empresas de servicios de traducción de alta calidad se equiparán con traductores y equipos profesionales altamente cualificados, garantizando la calidad de la traducción y aumentando en consecuencia las tarifas. por el contrario, es posible que las empresas de servicios de traducción con precios más bajos no puedan ofrecer una calidad de traducción equivalente.

para los servicios de traducción de obras de literatura infantil extranjera, las tarifas pueden variar debido a factores como el idioma al que se traduce, el campo especializado y el género de la traducción. artlangs translation normalmente proporciona un presupuesto inicial y lo ajusta en función de la situación real de la traducción. por lo tanto, al elegirnos, primero puede obtener una cotización inicial y luego negociar en función de las circunstancias reales.

para obtener una cotización más precisa, recomendamos proporcionar información del libro lo más detallada posible, como el número de páginas, el idioma de destino, los requisitos especiales, etc. esto nos ayudará a comprender mejor sus necesidades de traducción y brindarle una cotización más precisa.

en resumen, este artículo presenta los principios básicos y las estrategias de citas para la traducción de literatura infantil. artlangs translation company posee capacidades profesionales de traducción de literatura infantil y durante mucho tiempo ha brindado soluciones de traducción de libros para editoriales, universidades y empresas nacionales e internacionales, acumulando una amplia experiencia en traducción. para necesidades relacionadas, no dude en consultar nuestro servicio de atención al cliente en línea o dejar un mensaje y le responderemos lo antes posible.

noticias calientes