empresa de traducción de vídeos - soluciones de traducción de vídeos
traducción de vídeos es el proceso de convertir subtítulos y leyendas de una película a otros idiomas. este trabajo requiere que los traductores no sólo tengan buenas habilidades bilingües, sino también un conocimiento profundo de las obras de cine y televisión. por lo tanto, completar una traducción de video de alta calidad generalmente requiere una base de traducción sólida y herramientas técnicas profesionales, por lo que se recomienda entregar el proyecto de traducción de video a una empresa de traducción profesional.
artlangs translation company se mantiene al día y ha creado un equipo de proyectos de traducción de subtítulos de vídeos, películas y televisión. cuenta con equipos y software de audio y video de alta calidad, así como con ingenieros de sonido experimentados y artistas de doblaje a nivel de transmisión, y está comprometido con la traducción de subtítulos multilingües y la práctica del doblaje.
artlangs translation company ofrece los siguientes servicios profesionales de traducción de vídeos:
1. traducción por dictado de vídeo
el contenido de los diálogos de voz en vídeos cortos multimedia, como obras de cine y televisión, series de televisión, dibujos animados, obras de teatro, vídeos promocionales o anuncios, se transcribe a texto y el contenido de los diálogos se presenta en forma de texto.
2. traducción de subtítulos de vídeo
para archivos de video sin texto de subtítulos, el contenido del diálogo se transcribe y traduce mediante traducción de audio. para videos con texto de subtítulos existente, brindamos traducción de subtítulos multilingüe profesional para garantizar una conversión efectiva de voz y texto entre diferentes idiomas.
3. subtítulos y producción
con base en el archivo de video original, el contenido del diálogo y la pantalla, cree una línea de tiempo e incruste la traducción en los subtítulos para garantizar que los subtítulos estén sincronizados con la pantalla y la voz durante el diálogo. al mismo tiempo, según las necesidades del cliente, podemos realizar una narración razonable para mejorar la experiencia de visualización del vídeo.
4. grabación multilingüe
además de brindar servicios de traducción de dictado de video y traducción de subtítulos, también grabamos y doblamos guiones en diferentes idiomas de acuerdo con los requisitos del cliente para completar la producción de versiones multilingües de videos, incluidos servicios de grabación, edición y conversión de formato de archivos de audio.
requisitos para la traducción de videos:
los traductores de vídeo deben tener un rico conocimiento cultural y estar familiarizados con el trasfondo cultural que se muestra en diferentes obras de cine y televisión para garantizar la precisión de la transmisión de la información. los traductores de translation company no solo tienen ventajas bilingües, sino que también tienen experiencia relevante en la industria y tienen un profundo conocimiento de la cultura cinematográfica y televisiva y sus métodos de expresión, por lo que puede estar seguro de confiarnos la tarea de traducción de videos.
notas sobre la traducción de videos:
1. de acuerdo con la ley de derechos de autor de la república popular china, las obras de video producidas por individuos, sin fines de lucro y únicamente para el aprendizaje y la comunicación no violan las leyes de derechos de autor vigentes.
2. la difusión pública de obras de vídeo en línea puede constituir una infracción de los derechos de autor de la obra original, y existe riesgo de infracción. después de recibir nuestro trabajo de traducción de video, se recomienda a los clientes que no hayan obtenido los derechos de autor del trabajo original que no lo difundan públicamente en internet para evitar infracciones.
3. rechazamos la piratería y decididamente no permitimos que ningún productor pirateado utilice los recursos liberados por los traductores para producir discos pirateados para la venta. respete el trabajo de los traductores y resista la piratería.
proceso de traducción de vídeo:
1. los clientes nos proporcionan obras de cine y televisión, videoclips, dvd y otros materiales de vídeo.
2. escuchar y traducir (escribir manuscritos comparativos en chino e inglés).
3. confirmar el manuscrito con el cliente, discutir las opiniones de revisión y determinar el manuscrito final.
4. cree subtítulos de acuerdo con los requisitos del cliente en cuanto al estilo de los subtítulos para garantizar el efecto esperado.
5. también brindamos servicios de doblaje o producción de subtítulos simples. la escucha y el doblaje corren a cargo de profesionales de la traducción nativos, y los subtítulos los realiza el equipo técnico.