todas las categorías

noticias

hogar > noticias

¿cuáles son los determinantes del precio de la traducción por contrato?

hora : 2024-11-26visitas: 64

la traducción de contratos, especialmente la traducción de contratos, estatutos y cláusulas de comercio internacional, requiere que los traductores no solo posean una base sólida en idiomas extranjeros y chino, sino también que tengan experiencia en conocimientos contractuales y comprensión de campos relacionados, como el comercio internacional. , finanzas internacionales, contabilidad, transporte, seguros y derecho. para convertirse en un excelente traductor por contrato, es necesario profundizar en las plantillas de contratos, acumular conocimientos relevantes y mejorar las habilidades mediante una práctica exhaustiva. los contratos y acuerdos son necesidades de traducción comunes, y artlangs translation company ha brindado servicios de traducción por contrato a clientes de todas las regiones durante mucho tiempo, cubriendo varios idiomas, como inglés, japonés, coreano, árabe, alemán y ruso. si está buscando servicios de traducción por contrato, es posible que desee consultar sobre los precios de traducción por contrato de artlangs translation company.

  a continuación se detallan los principales factores que influyen traducción de contrato precios:

1.par de idiomas

las diferentes combinaciones de idiomas tienen un impacto significativo en el precio de la traducción. para pares de idiomas comunes como chino-inglés, debido a la abundancia de recursos de traducción y la intensa competencia en el mercado, los precios tienden a ser más asequibles. sin embargo, para las traducciones por contrato que involucran idiomas menos conocidos o raros, como la traducción del chino al suajili, la escasez de traductores competentes en el idioma y capaces de realizar traducciones por contrato significa que las empresas de traducción deben invertir más en encontrar talento, lo que genera honorarios más altos. esto se debe principalmente a que los traductores de idiomas menos conocidos pasan por un período de formación largo y difícil y, aunque la demanda del mercado es baja, las exigencias profesionales siguen siendo altas. las empresas de traducción necesitan equilibrar costes y beneficios aumentando los precios.

2.especialización por contrato

la especialización del contrato es un factor clave a la hora de determinar el precio. para los contratos comerciales ordinarios, como los contratos de venta o los acuerdos de cooperación, la terminología y las expresiones son relativamente generales y la dificultad de traducción es moderada, lo que resulta en tarifas más bajas. sin embargo, para los contratos legales especializados, como los contratos internacionales de disputas de propiedad intelectual, que contienen una gran cantidad de términos legales complejos, conceptos legales únicos y una lógica legal rigurosa, los traductores deben dominar ambos idiomas y poseer un conocimiento jurídico profundo. el proceso de traducción requiere mucho tiempo y trabajo, lo que naturalmente genera tarifas más altas. de manera similar, los contratos de cooperación en ensayos clínicos en el campo médico y los contratos de desarrollo tecnológico en el campo aeroespacial, debido a sus altos umbrales profesionales, requieren que las empresas de traducción organicen equipos de traductores con antecedentes profesionales específicos, lo que resulta en un aumento de los honorarios.

3.recuento y longitud de palabras del contrato

el número de palabras y la duración del contrato afectan directamente a la carga de trabajo. normalmente, las empresas de traducción cobran por cada mil palabras. los contratos más cortos, como los acuerdos de servicios simples, tienen menos palabras y tarifas más bajas. sin embargo, los contratos de fusiones y adquisiciones corporativas a gran escala o los contratos de construcción de ingeniería transfronterizos, que pueden tener decenas de miles de palabras, cláusulas complejas y numerosos anexos, requieren que los traductores inviertan mucho tiempo en traducción, revisión y revisión para garantizar la precisión. y consistencia. por lo tanto, las tarifas aumentan significativamente con el recuento de palabras.

4.requisitos de tiempo de entrega

si los clientes tienen requisitos de entrega urgentes para traducciones por contrato, las empresas de traducción pueden cobrar tarifas urgentes. normalmente, la traducción por contrato tarda varios días o incluso semanas, lo que da a los traductores tiempo suficiente para garantizar la calidad. sin embargo, si los clientes exigen que se complete en un tiempo muy corto, como dentro de 24 o 48 horas, las empresas de traducción deben movilizar más recursos, contratar a varios traductores para que trabajen simultáneamente e incluso alterar los arreglos laborales normales. esto no sólo aumenta los costos laborales sino que también puede aumentar el riesgo de errores debido a limitaciones de tiempo. por lo tanto, se cobra una tarifa urgente adicional además de la tarifa original, y el porcentaje generalmente se determina según el grado de urgencia y oscila entre el 30% y el 100% de la tarifa normal.

en resumen, al establecer el precio de la traducción por contrato, artlangs translation company considera exhaustivamente los factores anteriores para garantizar precios razonables y al mismo tiempo brindar a los clientes servicios de traducción por contrato que satisfagan sus necesidades.

noticias calientes