¿qué es una traducción certificada? ¿qué documentos requieren traducción certificada?
una traducción certificada es un documento de traducción proporcionado por un traductor o agencia de traducción certificada oficialmente. estas traducciones deben cumplir con los estándares estrictos para garantizar su precisión, confiabilidad y validez legal.
típicamente, un traducción certificada se acompaña de una declaración de la agencia de traductor o traducción que confirma que la traducción es consistente con el original y cumple con los estándares de traducción requeridos.
cómo se reflejan las traducciones certificadas en diferentes países/regiones:
debido a los diferentes procesos de certificación en diferentes países/regiones de todo el mundo, los requisitos para las traducciones certificadas varían de un lugar a otro. aquí hay algunos ejemplos de requisitos de certificación en algunos países:
china continental: la traducción debe ser completada por una compañía de traducción registrada en la administración estatal para la regulación del mercado, y el nombre de la compañía debe contener la palabra "traducción" y el alcance comercial debe incluir "servicios de traducción".
australia: solo los traductores certificados por naati (autoridad nacional de acreditación para la traducción e interpretación) pueden proporcionar servicios de traducción oficialmente reconocidos.
estados unidos: algunos documentos solo requieren el sello y/o firma de la agencia o traductor de traducción, mientras que otros documentos requieren una declaración jurada o un certificado de precisión de traducción, que debe incluir el nombre del traductor, firma, declaración de confirmación de consistencia con el texto original y la fecha de traducción. esto también se aplica al reino unido, canadá, los cinco países nórdicos y otros lugares.
¿qué documentos requieren traducción certificada?
los documentos que requieren traducción certificada generalmente involucran documentos importantes como identidad personal, estado familiar, antecedentes educativos y calificaciones profesionales. específicamente, incluyen, pero no se limitan a:
pasaportes y tarjetas de identificación: se usa en inmigración en el extranjero, aplicaciones de visas, negocios internacionales, etc., y generalmente requieren una traducción certificada para demostrar su autenticidad y precisión.
certificados de grado académico: al solicitar universidades extranjeras, inmigración o trabajo, se deben proporcionar traducciones certificadas.
certificados de bienes raíces, contratos de compra: al realizar transacciones de bienes raíces internacionales o solicitar préstamos, documentos legales relevantes y contratos de transacción pueden requerir traducciones certificadas.
certificados médicos, informes de salud: cuando viaja internacionalmente, solicite visas o busque tratamiento médico en el extranjero, registros médicos e informes de salud debe traducirse y certificar.
juicios de la corte, documentos legales: cuando se trata de asuntos legales o litigios en tribunales extranjeros, los documentos judiciales deben traducirse a través de la traducción certificada para garantizar la validez legal.
para garantizar la precisión y credibilidad de la traducción, se recomienda confiar una compañía de traducción certificada profesional para que la traduzca.
desde su establecimiento en 2002, la compañía de traducción de artlangs siempre se ha comprometido a proporcionar a los clientes servicios de traducción de alta calidad y eficientes para satisfacer las necesidades multilingües de los clientes en el proceso de globalización. a lo largo de los años, nuestros servicios se han enriquecido continuamente, y nuestro alcance comercial se ha expandido a la traducción escrita de alta gama, la certificación de traducción, la interpretación simultánea, la consultoría relacionada con el extranjero, la traducción y localización de sitios web, etc. nos hemos convertido en un proveedor de soluciones de localización profesional y proporcionar una gama completa de servicios de localización.