¿cuánto cuesta la traducción de la localización de juegos?
localización de juegos no se trata solo de conversión de idioma, sino también de mejorar la calidad del juego. es el proceso de ajustar el contenido del juego para satisfacer las necesidades del mercado de diferentes países y regiones, lo cual es especialmente importante al expandir el mercado global. por lo general, este trabajo se subcontrata a los proveedores de servicios de localización de juegos profesionales. entonces, ¿cómo cuestan generalmente los servicios de localización de juegos?
estándares de tarifas de traducción de localización de juegos
1. traducción de texto del juego
texto ordinario: alrededor de 250-500 yuanes por mil palabras, desde idiomas chinos y extranjeros, y entre 200-450 yuanes de idiomas extranjeros a chinos.
textos que contienen términos profesionales, elementos culturales o más contenido creativo: aproximadamente 400-800 yuanes por mil palabras, desde idiomas chinos hasta idiomas extranjeros, y el costo de traducir los idiomas extranjeros en chino es aproximadamente entre 350 y 700 yuanes.
2. traducción de audio y video del juego
si el juego contiene mucho audio y videos, se requieren doblaje y traducción de subtítulos, entonces se debe considerar la tarifa del actor de voz, la grabación y los costos de postproducción. el precio de la traducción de subtítulos en idiomas convencionales es generalmente de 80-300 yuanes por minuto, mientras que el costo de doblar es aproximadamente 300-600 yuanes por minuto. dichas tarifas fluctuarán de acuerdo con las necesidades específicas y las condiciones del mercado.
factores que afectan el precio de la traducción de la localización del juego
1. lenguaje de traducción
el tipo de lenguaje de traducción afectará el estándar de carga. el precio de traducción del inglés suele ser bajo, mientras que el costo de la traducción de algunos idiomas minoritarios es relativamente alto. para cubrir un mercado más amplio, los juegos generalmente eligen traducirse en idiomas populares para atraer a más jugadores de juegos, mientras que el mercado de idiomas minoritarios puede no tener un alto potencial de ventas.
2. requisitos de calidad de traducción
el nivel de calidad de traducción del juego afectará el precio. ya sea que se trate de traducción de texto o traducción de voz, si se requieren actores de voz profesionales para completar la traducción de voz, o la traducción escrita requiere una precisión y profesionalismo extremadamente alta, el costo aumentará naturalmente. cuanto más altos sean los requisitos de calidad del cliente, mayor será el costo de traducción.
3. período de traducción
si el cliente requiere un tiempo de entrega más corto y mayores requisitos de calidad, la dificultad de la traducción aumentará, y el traductor puede necesitar trabajar horas extras para completar el trabajo, lo que conducirá a costos más altos. la urgencia del proyecto suele ser un factor importante que afecta el precio.
desde su establecimiento, artlangs translation company ha brindado servicios de localización para miles de juegos, incluidos juegos en línea, juegos móviles, información sobre productos de juegos, contenido oficial del sitio web, etc., que cubre múltiples idiomas, incluidos inglés, japonés, coreano, alemán, francés , ruso, español, portugués, árabe, etc. la compañía tiene un equipo de traducción experimentado y altamente profesional que es competente en múltiples idiomas y tiene una comprensión profunda de la industria del juego. durante el proceso de traducción, seguimos estrictamente el proceso de control de calidad, desde el primer borrador hasta la revisión final, y nos esforzamos por la perfección en cada enlace para garantizar que la traducción sea precisa y fluida, y se ajusta a los antecedentes culturales y los hábitos de lenguaje de los hábitos de lenguaje de los jugadores en el mercado objetivo.