¿cuánto cuesta traducir un guión?
el guión es la forma escrita fundamental de las obras cinematográficas y televisivas. no solo contiene diálogos de personajes, sino que también describe en detalle personajes, escenarios, acotaciones y efectos de sonido. con la profundización de los intercambios culturales globales, la traducción de guiones se ha convertido en una parte importante de la creación cinematográfica y televisiva. la calidad de la traducción está directamente relacionada con el efecto de las películas y series de televisión y la experiencia visual de la audiencia. entonces, ¿cuánto cuesta traducir un guión?
como empresa especializada en traducción de cine y televisión, llevamos mucho tiempo brindando servicios a las principales estaciones de televisión, plataformas de cine y televisión y compañías de cine y televisión, y hemos acumulado una rica experiencia en traducción de guiones. los siguientes son los estándares de referencia de cobro de artlangs translation company y algunos requisitos básicos para la traducción de guiones:
estándares de cobro de traducción de guiones
la traducción de guiones pertenece a la categoría de traducción literaria, y requiere que los traductores no sólo tengan sólidas habilidades lingüísticas, sino que también comprendan dos culturas y tengan cierta alfabetización literaria. por lo tanto, el coste de la traducción de guiones es mayor que el de la traducción de textos ordinarios. los siguientes son precios referenciales para idiomas comunes:
idioma / elemental / intermedio / avanzado
inglés a chino: 190/1000 palabras; 210/1000 palabras; 230/1000 palabras
chino a inglés (excluidas escuelas extranjeras): 200/1000 palabras; 220/1000 palabras; 240/1000 palabras
chino a inglés (incluidas escuelas extranjeras): 250/1000 palabras; 300/1000 palabras; 350/1000 palabras
ruso/alemán/francés/japonés/coreano (del extranjero al chino): 280/1000 palabras; 330/1000 palabras; 380/1000 palabras
tenga en cuenta que los precios anteriores son solo de referencia y los costos específicos están sujetos a la cotización real del proyecto.
¿cuáles son los requisitos para la traducción de guiones?
1. fluidez del idioma
cada personaje tiene su propia personalidad única y estas diferencias deben reflejarse con precisión en la traducción. las características de personalidad de diferentes personajes se muestran a través de las líneas, como comportamiento elegante, palabras directas y tono suave. la traducción debe considerarse cuidadosamente para garantizar que el público pueda percibir las características del personaje a través del idioma.
2. consistencia de tono y entonación.
el tono, la entonación y las emociones de los personajes de la obra se expresan a través de partículas modales en chino, y cuando se traducen al inglés, es necesario restaurarlos eligiendo palabras y patrones de oraciones apropiados. por ejemplo, un personaje grosero puede utilizar un lenguaje directo y vulgar, mientras que un personaje refinado utiliza expresiones más educadas e implícitas.
3. coloquialismo
el guión está escrito para que lo interpreten los actores y las líneas deben ser coloquiales para garantizar que los actores puedan actuar con naturalidad y el público pueda entender con claridad. por lo tanto, al traducir, evite el uso de palabras poco comunes, palabras formales o patrones de oraciones complejas, y elija un lenguaje que sea fácil de entender y cercano a la vida.
4. coherencia del diseño
el guión tiene un formato específico, que incluye números de escena, nombres de personajes, líneas y acotaciones. al traducir, mantenga el formato del guión original para garantizar que el director, los actores y el resto del personal de producción puedan utilizarlo fácilmente. si el guión original tiene requisitos de diseño especiales, como sangría o líneas en blanco, el guión traducido también debe seguir las mismas reglas.
artlangs translation company tiene muchos años de experiencia en el campo de la traducción de guiones y ha traducido cientos de obras de teatro, guiones de películas, dramas y óperas en total, en inglés, francés, japonés, ruso, alemán, coreano, italiano, árabe y español. y otros idiomas. ha acumulado una rica experiencia en la traducción de guiones desde la práctica y puede brindarle servicios de traducción y localización de guiones de dramas cinematográficos y televisivos, óperas, dramas, musicales, óperas populares, etc.