todas las categorías

noticias

hogar > noticias

¿cuáles son los procesos del servicio de traducción de vídeos de las empresas profesionales?

hora : 2025-01-10visitas: 73

con la profunda integración de las culturas cinematográfica y televisiva china y extranjera, numerosas obras maestras extranjeras han llegado a las pantallas continentales, mientras que las obras cinematográficas y televisivas nacionales están entrando gradualmente en el escenario mundial. en este proceso, los servicios de traducción de vídeos desempeñan un papel fundamental. es más complejo que otros tipos de traducción. a continuación, profundicemos en el traducción de vídeo procesos de servicio proporcionados por artlangs translation company.

  1.recepción de proyectos y evaluación integral

los clientes pueden enviar sus necesidades de traducción de videos a través del sitio web oficial de artlangs translation company o de los canales de servicio al cliente, especificando requisitos como el tipo de video, el idioma de destino y el formato de subtítulos. después de asumir el proyecto, el equipo del proyecto revisará cuidadosamente el contenido del video, evaluará exhaustivamente la dificultad de la traducción y el consumo de tiempo, y luego proporcionará una cotización detallada y un cronograma de entrega.

  2.formato de traducción y fase de transcripción

en la traducción de vídeos, el contenido de los subtítulos es extenso e implica no sólo la transcripción del vídeo sino también la escucha y traducción del vídeo. entre ellos, la transcripción de vídeo es particularmente crucial, ya que requiere fidelidad al sonido original, es decir, transcribir con precisión el contenido escuchado en texto. este paso es fundamental para garantizar la calidad de la traducción y su importancia es evidente.

  3. corrección y localización del idioma de origen

el contenido de vídeo está destinado al público en general. por lo tanto, durante el proceso de traducción, además de garantizar la precisión, también se debe prestar atención a la localización y nativización del idioma para permitir que los espectadores lo comprendan fácilmente. cada paso de la traducción de un vídeo debe estar a cargo de profesionales, y la clave para garantizar la calidad de la traducción reside en una revisión estricta al final de cada etapa.

por ejemplo, al traducir vídeos promocionales corporativos, los traductores deben tener un conocimiento profundo de los antecedentes de la empresa para garantizar que la traducción transmita con precisión el espíritu, la cultura, los productos y la dinámica de desarrollo de la empresa. en el caso de los vídeos publicitarios, se debe dar prioridad a la traducción gratuita para garantizar que el atractivo publicitario y el efecto promocional se sigan transmitiendo durante la conversión de idioma.

  4.compresión de vídeo y conversión de formato

los subtítulos traducidos y producidos se sintetizan con el video y se utiliza software profesional para empaquetar y comprimir los archivos de video para adaptarlos a los requisitos de reproducción de diferentes plataformas o dispositivos. este paso garantiza la amplia difusión y compatibilidad de los trabajos de traducción de vídeos.

 5.entrega y revisión del producto final

después de completar todos los procesos de producción, artlangs translation company enviará los subtítulos y el video traducidos al cliente o a la institución correspondiente para su revisión. si el cliente plantea objeciones a la calidad o sincronización de la traducción, la empresa de traducción realizará las modificaciones y ajustes correspondientes según los requisitos del cliente hasta quedar satisfechos.

noticias calientes