¿cuál es el proceso de traducción en papel de una empresa de traducción?
la traducción de artículos es una tarea compleja y exigente en el ámbito académico. no sólo implica la conversión de idiomas, sino que también requiere una comprensión profunda de diversas disciplinas. los trabajos en los campos de la ciencia y la tecnología, la medicina y la economía requieren que los traductores tengan conocimientos profesionales y altas habilidades lingüísticas debido a su terminología y estilo de redacción específicos.
plan de servicio de traducción en papel
traductor de artlangs es una empresa de traducción global con más de 20 años de experiencia en traducción. con sólidas habilidades lingüísticas y una profunda experiencia en la industria, brinda a los clientes servicios de traducción en papel precisos y profesionales. nuestros traductores no sólo dominan la traducción de idiomas, sino que también cuentan con profundos conocimientos en sus respectivos campos profesionales.
en la actualidad, artlangs translation ofrece varios tipos de servicios de traducción de artículos, incluidos, entre otros, sci, traducción de artículos ei, traducción de tesis de graduación (maestría, doctorado, mba), traducción de resúmenes de artículos y palabras clave, que involucran campos que incluyen ingeniería, medicina, literatura, finanzas, fiscalidad, energía, logística, ingeniería de gestión, etc.
para los artículos que deben publicarse en revistas internacionales, también brindamos servicios profesionales de pulido del idioma, donde expertos extranjeros pulen los artículos en gramática, expresión y estilo académico finos para garantizar una publicación sin problemas.
proceso de traducción profesional
1. los clientes plantean requisitos
el servicio comienza cuando los clientes plantean requisitos de traducción. los clientes pueden proporcionar materiales de traducción e idiomas de destino a través de comunicación cara a cara o en línea. una vez que las dos partes llegan a una intención de cooperación, firman un contrato para determinar los detalles de la cooperación.
2. análisis del proyecto
después de aclarar los requisitos de traducción, nuestro gerente de proyecto llevará a cabo un análisis detallado del contenido del artículo, el campo profesional, el idioma de destino, etc. para seleccionar a los miembros del equipo de traducción más adecuados. al evaluar la dificultad de la traducción, el número de palabras y el tiempo, formulamos un plan de proyecto razonable.
3. disposición de las tareas de traducción
según las necesidades y planes del proyecto, las tareas de traducción se asignan razonablemente a cada miembro del equipo profesional. el equipo suele estar formado por el responsable, el traductor principal, el revisor y los expertos del sector, que trabajan juntos para garantizar la calidad de la traducción.
4. preparación terminológica
para proyectos que involucran terminología específica de la industria, el gerente de proyecto ayudará a los clientes a proporcionar un glosario e información general relacionada para garantizar que el equipo de traducción utilice con precisión la terminología de la industria durante el proceso de traducción.
5. traducción y revisión
el equipo de traducción comienza el trabajo de traducción para garantizar que el contenido de origen se convierta con precisión al idioma de destino. una vez completado el primer borrador, el revisor revisará estrictamente el contenido de la traducción para garantizar que el texto traducido sea correcto en términos de precisión, profesionalismo y fluidez.
6. formato y diseño
una vez completada la traducción, el equipo organizará el formato del documento de acuerdo con los requisitos del cliente, ajustará el diseño, las fuentes y los párrafos y otros detalles para garantizar que el documento final cumpla con los estándares y las necesidades del cliente.
7. revisión interna
para garantizar la calidad de la traducción, artlangs translation llevará a cabo una revisión interna y un equipo de gestión de calidad dedicado comprobará el uso de la terminología, los errores gramaticales y la coherencia general del estilo.
8. opinión del cliente
la empresa de traducción enviará el documento revisado al cliente y el cliente revisará los resultados de la traducción para confirmar la exactitud y coherencia del contenido traducido. si hay algún comentario, haremos revisiones oportunas.
9. entrega y liquidación
una vez aprobada la revisión del cliente, la empresa de traducción entregará los resultados finales de la traducción al cliente de acuerdo con el contrato y cobrará tarifas de acuerdo con los términos del contrato.
10. comentarios y evaluación de los clientes
artlangs translation concede gran importancia a los comentarios y evaluaciones de los clientes. los clientes pueden hacer comentarios sobre la calidad de la traducción, el tiempo de entrega y la actitud de servicio. continuaremos mejorando la calidad del servicio en función de los comentarios.
la traducción de tesis implica una gran cantidad de vocabulario académico y términos profesionales, y garantizar la calidad de la traducción es crucial. con una rica experiencia en la industria y procesos estrictos, artlangs translation puede brindar a los clientes servicios de traducción de tesis eficientes y precisos. si tiene alguna pregunta o necesidad, no dude en comunicarse con el servicio de atención al cliente en línea de artlangs translation para obtener más detalles del servicio.