¿cuáles son los pasos de proceso detallados para un proyecto profesional de traducción de casos médicos?
los casos médicos, como registros cruciales del historial médico de un paciente, proporcionan una descripción detallada del inicio, la progresión, el tratamiento y la rehabilitación de una enfermedad. sirven como referencias clave para que los médicos controlen la recuperación de la salud de los pacientes. entonces, ¿cómo la traducción de artlangs, como profesional? traducción de casos médicos proveedor de servicios, ¿garantizar la calidad de la traducción? a continuación se muestran los procesos de traducción detallados:
i. el cliente necesita comunicación y confirmación
los clientes pueden comunicarse con la traducción de artlangs por teléfono, correo electrónico, servicio al cliente en línea u otros canales para preguntar sobre asuntos de traducción de casos médicos. durante la comunicación inicial, los clientes deben aclarar la siguiente información:
1.target idioma: especifique el idioma requerido para la traducción, como inglés, japonés o francés.
2. tipo de documento: indique el tipo de caso médico que necesita traducción, incluidos registros médicos, informes de diagnóstico, informes de imágenes, registros quirúrgicos, etc.
3. pospose de uso: explique el propósito específico del documento traducido, como tratamiento médico en el extranjero, reclamos de seguro o solicitudes de inmigración.
4.due de línea: proponga el tiempo de entrega esperado para que la compañía pueda planificar razonablemente el cronograma de traducción.
ii. evaluación y precios del proyecto
después de recibir las necesidades del cliente, la traducción de artlangs evaluará el proyecto, cubriendo la dificultad de traducción, la carga de trabajo y los requisitos de tiempo. el precio se basa en lo siguiente:
1. recuento de palabras: cargado según el número de caracteres chinos o palabras en inglés.
2. coeficiente de difusión: ajustado de acuerdo con la profesionalidad del caso médico, la complejidad del término y los requisitos de formato.
3. tarifas de rutas: se pueden cobrar tarifas adicionales por proyectos urgentes.
después de que el cliente confirme la cotización, ambas partes firmarán un contrato de servicio de traducción para definir sus derechos y obligaciones.
iii. formación del equipo de traducción
según los requisitos de campo y lenguaje de campo y campo profesional del caso médico, la traducción de artlangs formará un equipo profesional cuyos miembros poseen antecedentes médicos y habilidades lingüísticas correspondientes. son competentes en el idioma de destino y poseen un conocimiento médico profundo, lo que permite la traducción precisa de términos profesionales.
iv. proceso de traducción y revisión
1. traducción inicial: los traductores siguen bases de datos de terminología médica y normas de traducción para garantizar la precisión del contenido y la profesionalidad.
2. revisión y verificación: después de la traducción, los expertos médicos senior y los traductores nativos realizan revisiones exhaustivas, incluidas la precisión del término, los controles de gramática y ortografía, y fluidez y evaluaciones lógicas.
3. ajuste de formato: los topeadores profesionales ajustan el texto traducido de acuerdo con el formato original para mantener la consistencia.
v. verificación de calidad y entrega de documentos
antes de la entrega, la traducción de artlangs verificará de manera integral la calidad de la traducción para garantizar el formateo adecuado, la composición tipográfica ordenada y la satisfacción de las necesidades del cliente. el documento final traducido incluye:
1. producto traducido: traducción estampada con el sello oficial de la traducción de artlangs o el sello de traducción especializada.
2. documentos de calificación: copia de la licencia comercial de la compañía de traducción.
3. declaración de traducción: contiene información del traductor, número de calificación, empresa afiliada, información de contacto, firma y fecha.
vi. sistema de servicio posterior a la venta
el servicio posterior a la entrega es igualmente crucial. la traducción de artlangs proporciona el siguiente soporte postventa:
1. revisiones libres: si los clientes tienen sugerencias para revisar el contenido de traducción, la compañía lo revisará de forma gratuita dentro del tiempo especificado.
2. servicios de consultación: los clientes pueden obtener respuestas a través del servicio al cliente al encontrar problemas mientras usan el documento traducido.
3. respuesta de emergencia: para las necesidades urgentes, la compañía priorizará el procesamiento para garantizar que los clientes reciban un soporte oportuno.
vii. características del servicio y medidas de salvaguardia
la traducción de artlangs tiene una rica experiencia en la traducción de casos médicos y posee las siguientes ventajas:
1. talento profesional: más de 20,000 traductores profesionales que cubren más de 60 campos profesionales.
2. proceso rigoroso: el control de calidad estricto se implementa en cada etapa desde la participación del proyecto, la traducción, la revisión, hasta la entrega.
3. capacidades multilingües: los servicios de traducción se proporcionan en más de 120 idiomas a nivel mundial.
4. reconocimiento de autores: los sellos de traducción son ampliamente reconocidos por el ministerio de educación, el ministerio de asuntos exteriores, el ministerio de justicia y las embajadas de varios países.